![]() |
| 教师经验交流 |
| 我们学生的特点 - 作者:Jemie Wong (巴黎大学城教学中心) - 发表于2006-08-28 |
| 很多国内的新老师在成为汉语世界的老师前,没有在海外生活,学习和工作过,多数仅有教授来华留学生的经历。 在一开始授课中,可能会有一些不适应。因为我们的学员多数都不是留学生,甚至不是学生,除了部分青少年课程 和公立学校课程,及大学课程外,很多新老师一开始授课是私人课程,面对的学生往往是跨国公司高管, 商务人员,各国官员,军队人员等,多数年龄在35-60岁之间的成功人士。这些学生和留学生是有巨大区别的。 他们工作繁忙,学习汉语的目的各异,但基本没有为了考试学习的。他们需要比较高的人性化授课,情感交流 和活跃的课堂环境。从某些程度上说,对课程的享受大于实际掌握的知识。当然,也不是说,知识的教授不重要, 在课程结束时,学生可能要明确要求完成既定的学习计划,学习到计划中的知识。 |
| 在每节课开始时,一定要和学生做一个5分钟的自由对话,活跃课堂气氛,加强汉语的口语练习,尤其是第一节课。 更重要的是,与学生建立好良好的师生关系,准确地说是朋友关系,因为通常学生远比我们的年龄大。 在上课过程中,要注意随时关注学生对课堂学习的体会,经常要询问学生,是否满意我的教学方法或方式。 有什么意见?有什么要求?对于学生的情绪变化,要快速把握。因为有些时候,是纯情绪的问题,不是课程的问题。 比如:学生刚刚参加完一个激烈争论的董事会,回家上课时,情绪还没有平静下来。老师要在上课时,通过聆听学生的声音,更多地琢磨和把握课堂气氛。这样才能得到学生的好评。 |
| 如果发现学生在课堂上,情绪不是很好,甚至起身离开教室。老师也不用过于紧张,因为不一定是课程的原因。 我有一个亲身经历,可以介绍一下。有一次,我的课是为即将出发的法国驻联合国维和部队的部分高级军官上课。学生多来自法国南部的军事基地。在上课的中间,突然一个学生很生气,说了一句什么,然后就离开教室了,随后另外两个学生也离开了。 由于很突然,我完全没有听懂他说什么。那时我的法语还不是特别好。由于课堂上还有其他学生,所以我继续了我课程。 后来得知,是他们之前内部开会,可能是讨论什么计划,情绪不稳定。加上可能当时的课程趣味性不是很强,没心情继续听课,就离开了。 随后,我在课堂上开始注意学生的情绪和表现,尽量增加授课的趣味性。当然这里外语的能力也非常重要。在国内,很多大学的 对外汉语专业,对老师和学生的外语要求很低,甚至不做要求。这个在海外的汉语课堂,尤其是高端汉语课堂是完全行不通的。 因为没有良好的外语基础,很难把握课堂气氛,也很难让学生满意。很多在国外有过上学经历的人都知道,在国外的大学,学生 都是要给教授打分的。教授在课堂上甚至需要讨好学生。学生的打分很大程度上决定着教授的晋级和薪酬。这和国内大学死板的管理 方式是完全不同的。所以我们的老师一定要适应这种全球化的授课方式,从各国的教学习惯和文化中加强理解。 如果开始还做不好这一点,记住,加强与学生的沟通,从学生身上学习和体会当地文化和习惯,是一个好办法 |
| 私人课程中,学生对课程难度和进度有不同需求,教师如何处理?- 作者:Jemie Wong - 发表于2006-08-28 |
| 私人课程最大的特点是个性化,和灵活化。由于我们的学生覆盖面很宽。在上第一节课以前,虽然由学习顾问Adviser评定了水平级别,帮助选择了课程,但是这些学生之前通过不同的途径,有些已经学习了不少汉语,当然可能学习的效果很不好,但是毕竟学习了一些。有些学生在开始几节课中,会觉得这个我会了,那个我也会了。因此会有浪费时间的感觉,造成课堂情绪不稳定。教师一定要都与学生沟通。 |
| 此时,教师如何处理呢?解决方法是,打开后面几课的,尝试教授一下。因为课程的难度是一课一课增加的。直至找到学生觉得难度合适的一课,开始教授。甚至在中间授课过程中,如果某课内容学生较熟悉,可以跳过,或者仅做一些造句练习。这里的经验是,一定要在最短的时间内,找到合适的那一课。这里有可能是学生自己的错误意识,实际上他不一定能掌握前几课的知识。但是注意,不要从正面反对学生的意见,这样容易影响课堂气氛。 |
| 正确的处理方式是,跳过了一些课,直接讲后面的课。这样可能打乱了原定的教学计划。这个也很容易处理。在结束所有后面的课程后,这时肯定有若干剩余时间,如:这个级别课程里,还有10堂课,学生已经付费,但是已经没课讲了。这时,老师要自行提前安排一下,在这10堂课里,补充内容,可以是复习课,补充练习课,造句课,对话练习课,甚至换个角度,直接补充前面跳过的课程。内容还是本级别教材和课件上的内容,挑出来一些,复习或者重复一下。因为我们的教学计划通常安排得比较紧,学生肯定有很多内容学了又忘了,运用这个时间,补充和加强。学生是很欢迎的。但是一定要提前和学生说,我们后面的计划是复习,补充和加强练习。不要不理学生,直接上课。 |
| 关于对教师“跨文化理解能力”的几点看法 - 作者:Lisa Kong (美国Washington D.C.教学中心) |
| 北京教师管理中心的同仁们要我给新老师们介绍一些跨文化方面的教学经验,经验不敢说,倒是觉得这个题目很重要,不仅对于新老师,对于所有教汉语的老师都一样重要。今年应该是我在海外教汉语的第11个年头了,从北京,到英国,到加拿大,最后到了美国。在海外的很多大学,“跨文化”是一门很重要的研究课题,不少人专门从事这个课题的研究,我不是这个专业的,所以不打算说什么理论知识,只想介绍几个我身边遇到的小例子,或许对新老师有些启发。 |
| 我们不去对比其他族异间的文化差异,也不从特别大的方面做对比,单讲讲我遇到的几件有趣的事情。那年在加拿大工作,一个周末,我们会所(教会)的弟兄姊妹在一个郊野公园举办一个BBQ聚会,也邀请了一些刚到加拿大的华人新移民,作为福音朋友参加。这个郊野公园周围没有公共汽车,也不在居民区边上,必须开车前往。公园不需要门票,但是开车需要停车费,这也算是一种门票吧。一个刚去加拿大的华人朋友想省掉停车费(中国人确实比较聪明,这个地方以前还真没人这么做过),把车停在了门口,走进去的。但是需要沿着湖边走很远,才能到我们约定的地方。这样的郊野公园和国内公园不同,通常是路上一个人都没有的。加拿大地广人稀,很多地方站在大路上,半个小时,一个人碰不到。那个人独自走着,结果不一会儿警车来了,后来周围的社工志愿者们也开车来了。不是因为他把车停在外面了,这么做并不违法,而是他独自一人在湖边走,以为他要自杀,远处路上经过的车里的人(还不是门口收停车费的人),急忙打了911叫了警察,来帮助他。大家围上来“问寒问暖”,问他是否需要帮助。正好他英语不太好,而且有点被吓住了,不理解警察的话。正好我开车经过看到湖边好多人,中间一个人应该是我们邀请的福音朋友,就急忙过去了。听了他的经过,作为中国人完全可以理解,本来“精打细算”一直就是中国人的美德,在国内很正常,但是在这个地方,这么做显然有些难以理解。但是我没有直接翻译他的原话,跟警察解释,我改了一下,我说“是由于刚到这个城市,感觉湖边景色很美,开车会错过,因此把车停到外面,走过去的。是我们的朋友...”这么改,绝对不是认为省钱丢人,才这么说的。而且我翻译前,争得了这个朋友的同意,才改的。我认为这样解释比较符合当地人的文化理解特征,如果从中国文化里的“精打细算”讲起,在这个场合不合适,也没必要,也不是几句话可以说清楚的。警察又不是我班上的学生。 |
| 之所以举这个例子,是想表达,作为一个普通的华人移民和作为一个汉语老师的要求是不同的。普通人在加拿大这种多元文化社会,只要不违法,怎么做都无可厚非,但是如果是作为汉语老师,应该尽量或者必须用学员能听懂或者容易理解的角度解读不同文化间的异同。就是要用对方的文化,站在对方的立场,解释我们自己的文化;用对方的,当地学员自己的语汇,解释汉语或者中国文化。哪怕绕个弯子,先让对方理解容易理解的部分,再一步步解释难以理解的部分。而不要强行把自己认为对的,塞给对方。因为作为老师和学生,老师应该是知识的拥有者,应该有足够的能力和技巧,让学员学习得舒服和快乐。而不是让学员觉得课程很费解。等学员理解了第一步,再深入解释其它的部分。 |
| 这里还要注意的是,面对海外的当地学员,和去国内的留学生有着很大的区别。在国内,很多教学机构可能特别强调全中文教学,这在国内是没有问题的。因为学员大老远去中国,就是想说中文的。但是这种教学方法,在海外很多地方行不通。很多地方学员里几乎90%是零起点学员,课堂上需要大量使用外语。而且海外很多语言学校的教材,是外国人编的,有些教材里几乎没有一个汉字,有拼音,有的甚至拼音都没有。作为老师,是没有能力去改变的,无论你认为是否正确,你必须严格按照学校规定的教材和教学理念去授课,因为你是雇员。如果学校规定了教材,教师不应该过多把自己的内容加进去。如果允许你自己选教材,那是另外一回事。 |
| 注:教师在授课过程中,如果有经验和体会,问题,困难等欢迎投稿,与其他教师分享。 |
|
汉语世界 |
Copyright © 2003 - 2008 All Rights Reserved |